| 1 |
23:59:56 |
rus-fre |
med. |
веселящий газ |
oxyde nitreux |
Lucile |
| 2 |
23:59:00 |
rus-fre |
gen. |
выстроить почётный караул |
faire une haie d'honneur |
Vera Fluhr |
| 3 |
23:54:59 |
rus-spa |
gen. |
магнитная карточка |
tarjeta magnética |
Alexander Matytsin |
| 4 |
23:50:21 |
rus-spa |
gen. |
шапочка для душа |
gorro de la ducha |
Alexander Matytsin |
| 5 |
23:43:29 |
rus-spa |
inf. |
посоветоваться с подушкой |
consultar con la almohada |
Alexander Matytsin |
| 6 |
23:41:07 |
eng-rus |
med. |
cross-table |
боковые проекции лежащего навзничь или ничком пациента |
Adrax |
| 7 |
23:40:59 |
rus-spa |
gen. |
пребывание в гостинице |
estadía hotelera |
Alexander Matytsin |
| 8 |
23:40:00 |
eng-rus |
market. |
case |
практическая ситуация |
13.05 |
| 9 |
23:39:22 |
rus-spa |
gen. |
ключ от чемодана |
llavín de la maleta |
Alexander Matytsin |
| 10 |
23:38:55 |
eng-rus |
market. |
brand awareness |
осведомлённость о бренде |
13.05 |
| 11 |
23:37:10 |
rus-spa |
cleric. |
курс добрачного просвещения |
curso prematrimonial |
Alexander Matytsin |
| 12 |
23:36:46 |
eng-rus |
market. |
brand sensitivity |
чувствительность к бренду |
13.05 |
| 13 |
23:36:03 |
eng-rus |
market. |
goodwill |
использование прежнего бренда после перепродажи компании |
13.05 |
| 14 |
23:33:35 |
eng |
abbr. market. |
Economic Value Added |
EVA (добавочная стоимость) |
13.05 |
| 15 |
23:32:57 |
eng-rus |
pharm. |
bridging study |
вспомогательное исследование |
newt777 |
| 16 |
23:31:53 |
rus-spa |
inf. |
остолбенеть |
darle a uno el jamacuco por ejemplo, de la emoción |
Alexander Matytsin |
| 17 |
23:29:14 |
rus-lav |
gen. |
пожизненный |
mūža |
Hiema |
| 18 |
23:26:58 |
rus-ger |
bank. |
финансовое посредничество |
Finanzierungsvermittlung |
makhno |
| 19 |
23:24:44 |
rus-spa |
inf. |
маленький |
pitiminí |
Alexander Matytsin |
| 20 |
23:24:05 |
rus-ger |
gen. |
профиль деятельности |
Tätigkeitsbereich |
Александр Рыжов |
| 21 |
23:22:56 |
rus-ger |
tech. |
для постановки изделий на производство |
für die industrielle Fertigung |
Александр Рыжов |
| 22 |
23:22:16 |
eng-rus |
gen. |
programmed temperature retention index |
индекс удерживания в условиях программирования температуры (хроматография) |
ileen |
| 23 |
23:22:12 |
rus-ger |
tech. |
опытная машина |
Versuchsmaschine |
Александр Рыжов |
| 24 |
23:21:29 |
rus-ger |
tech. |
всесторонняя обработка |
allseitige Bearbeitung |
Александр Рыжов |
| 25 |
23:21:20 |
eng-rus |
gen. |
programmed temperature retention index |
в условиях программирования температуры (хроматография) |
ileen |
| 26 |
23:18:18 |
eng-rus |
pharm. |
curare-type |
курареподобный |
junika |
| 27 |
23:15:58 |
rus-spa |
ironic. |
двоечник с отличием |
suspenso cum laude |
Alexander Matytsin |
| 28 |
23:15:07 |
eng-rus |
gen. |
rise up |
выступать с протестами |
aza |
| 29 |
23:13:11 |
eng-rus |
securit. |
securities sector |
сектор ценных бумаг (Thomson Reuters; the ~) |
Alex_Odeychuk |
| 30 |
23:11:01 |
eng-rus |
securit. |
SIFMA |
Ассоциация участников индустрии ценных бумаг и финансовых рынков ("Securities Industry and Financial Markets Association"; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
| 31 |
23:09:48 |
eng-rus |
securit. |
Securities Industry and Financial Markets Association |
Ассоциация участников индустрии ценных бумаг и финансовых рынков (Securities Industry and Financial Markets Association; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
| 32 |
23:08:54 |
eng-rus |
securit. |
Securities Industry Association |
Ассоциация участников индустрии ценных бумаг (Securities Industry and Financial Markets Association; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
| 33 |
23:07:38 |
eng-rus |
securit. |
Bond Market Association |
Ассоциация участников рынка облигаций (Securities Industry and Financial Markets Association; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
| 34 |
23:06:08 |
eng-rus |
securit. |
securities industry |
индустрия ценных бумаг (Securities Industry and Financial Markets Association) |
Alex_Odeychuk |
| 35 |
23:05:07 |
eng |
abbr. avia. |
Current Unbalance Detector Unit |
CUDU |
Interex |
| 36 |
23:04:40 |
eng-rus |
gen. |
picosecond transient grating spectroscopy |
пикосекундная нестационарная дифракционная спектроскопия |
ileen |
| 37 |
23:02:29 |
rus-ger |
gen. |
количество рабочих часов в неделю |
Anzahl der Arbeitsstunden pro Woche |
Александр Рыжов |
| 38 |
22:52:43 |
eng |
abbr. avia. |
Center Test Facility |
CTF |
Interex |
| 39 |
22:49:30 |
eng |
abbr. avia. |
CT |
control thermostat |
Interex |
| 40 |
22:41:39 |
eng |
abbr. avia. |
Computer Software Manual |
CSM |
Interex |
| 41 |
22:37:33 |
eng-rus |
genet. |
pro sequence |
пропоследовательность (Cтабильный предшественник зрелого полипептида, образующийся в процессе секреции в результате посттрансляционной модификации из препоследовательности – примером такой цепочки модификаций является образование зрелого инсулина , путем последовательного процессинга образующийся из препроинсулина и затем проинсулина.) |
dzimmu |
| 42 |
22:34:06 |
eng |
abbr. avia. |
CSDB |
common source data base |
Interex |
| 43 |
22:32:10 |
eng-rus |
insur. |
SSA |
Администрация социального обеспечения (Social Security Administration) |
Ardath |
| 44 |
22:27:22 |
eng |
abbr. avia. |
Card Reader Unit |
CRU |
Interex |
| 45 |
22:14:24 |
eng-rus |
med. |
orphan product |
некоммерческий (В медицине, приборы, наркотики и т.д., которые могут быть применены для редких заболеваний и не выгодны в финансовом плане для производителей этой продукции за неимением массового спроса.) |
Interex |
| 46 |
22:12:43 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
equipment |
экипировка и инвентарь (лыжный спорт) |
Игорь Миг |
| 47 |
22:10:44 |
eng |
abbr. avia. |
CWS |
center warning system |
Interex |
| 48 |
22:09:28 |
eng |
abbr. avia. |
CWG |
cockpit working group |
Interex |
| 49 |
22:08:39 |
eng |
abbr. avia. |
CW |
control wheel |
Interex |
| 50 |
22:06:42 |
eng |
abbr. avia. |
CVD |
control valve detent |
Interex |
| 51 |
22:06:01 |
eng |
abbr. avia. |
CVC |
cargo ventilation controller |
Interex |
| 52 |
22:05:07 |
eng |
abbr. avia. |
CUDU |
Current Unbalance Detector Unit |
Interex |
| 53 |
21:57:12 |
eng |
abbr. avia. |
CTS |
control temperature sensor |
Interex |
| 54 |
21:56:25 |
rus-ger |
tech. |
станок–автомат с ЧПУ |
automatische CNC-Werkzeugmaschine |
Александр Рыжов |
| 55 |
21:54:53 |
eng |
abbr. avia. |
CTLG |
center landing gear |
Interex |
| 56 |
21:53:53 |
eng |
abbr. avia. |
CTK |
capacity ton-kilometer |
Interex |
| 57 |
21:52:43 |
eng |
abbr. avia. |
CTF |
Center Test Facility |
Interex |
| 58 |
21:50:39 |
eng |
abbr. avia. |
CTC |
cabin temperature controller |
Interex |
| 59 |
21:49:58 |
eng |
abbr. avia. |
CTA |
control area |
Interex |
| 60 |
21:49:30 |
eng |
abbr. avia. |
CT |
catering truck |
Interex |
| 61 |
21:47:42 |
eng |
abbr. avia. |
CSU |
control sensor unit |
Interex |
| 62 |
21:46:53 |
eng |
abbr. avia. |
CSP |
command slave processor |
Interex |
| 63 |
21:46:04 |
eng |
abbr. avia. |
CSO |
cycles since overhaul |
Interex |
| 64 |
21:45:45 |
eng |
abbr. avia. |
CSO |
cycle since overhaul |
Interex |
| 65 |
21:44:25 |
eng-rus |
|
international mechanism |
международный механизм |
scherfas |
| 66 |
21:43:17 |
eng |
abbr. avia. |
CSN |
catalog sequence number |
Interex |
| 67 |
21:41:39 |
eng |
abbr. avia. |
CSM |
Computer Software Manual |
Interex |
| 68 |
21:40:30 |
eng-rus |
cook. |
clafoutis |
клафути (фруктовая запеканка) |
Clepa |
| 69 |
21:37:38 |
eng-rus |
manag. |
Career Growth Model |
схема катерного роста |
i-version |
| 70 |
21:37:05 |
eng-rus |
manag. |
Time in level |
стаж в корпоративном звене |
i-version |
| 71 |
21:36:18 |
eng-rus |
manag. |
PDR |
отметки о темпах личностно-профессионального роста сотрудника (Performance development review) |
i-version |
| 72 |
21:36:07 |
eng |
abbr. avia. |
CSG |
comstant speed generator |
Interex |
| 73 |
21:35:05 |
eng |
abbr. avia. |
CSE |
course set error |
Interex |
| 74 |
21:33:22 |
eng |
abbr. avia. |
CSD |
constant speed drive |
Interex |
| 75 |
21:32:00 |
eng |
abbr. avia. |
CSCU |
cargo smoke control unit |
Interex |
| 76 |
21:31:03 |
rus-ita |
plumb. |
душевая штанга |
saliscendi |
Rossinka |
| 77 |
21:30:16 |
eng |
abbr. avia. |
CS |
call switch |
Interex |
| 78 |
21:27:22 |
eng |
abbr. avia. |
CRU |
Card Reader Unit |
Interex |
| 79 |
21:26:24 |
eng-rus |
|
generation |
десятилетие |
rusmihail |
| 80 |
21:26:19 |
eng |
abbr. avia. |
CRT |
cross reference table |
Interex |
| 81 |
21:24:48 |
eng |
abbr. avia. |
CRS |
cost repercussion sheet |
Interex |
| 82 |
21:23:36 |
eng |
abbr. avia. |
CRF |
circuit fault |
Interex |
| 83 |
21:21:51 |
eng-rus |
polit. |
United Civil Front |
ОГФ (Оппозиционное движение Г. Каспарова) |
ybelov |
| 84 |
21:21:37 |
eng |
abbr. avia. |
CRC |
camera ready copy |
Interex |
| 85 |
21:09:22 |
eng-rus |
|
to the point of obsession |
перерастающее в одержимость |
musichok |
| 86 |
20:59:05 |
rus-ger |
|
владение иностранными языками |
Beherrschung von Fremdsprachen |
Александр Рыжов |
| 87 |
20:57:05 |
rus-ger |
|
заместитель главного конструктора |
Stellvertreter des Chefkonstrukteurs |
Александр Рыжов |
| 88 |
20:56:45 |
eng-rus |
mineral. |
huntite |
гантит (карбонат кальция и магния CaMg3(CO3)4) |
InnaLobanova |
| 89 |
20:51:43 |
rus-ita |
plumb. |
душевая лейка |
soffione |
Rossinka |
| 90 |
20:51:22 |
eng-rus |
med. |
radio-detectable |
обнаруживаемый с помощью рентгена |
ignoila |
| 91 |
20:44:30 |
rus-fre |
sport. |
контратака |
contre (футбол) |
Adel_ibn_ISGZ_341 |
| 92 |
20:42:01 |
eng-rus |
|
purgeable organic halogens |
органические галогенсодержащие соединения, удаляемые из воды путём продувки |
ileen |
| 93 |
20:36:45 |
eng-rus |
patents. |
provide legal protection |
предоставить правовую охрану |
Victorian |
| 94 |
20:30:52 |
eng-rus |
mil. |
helmet display unit |
шлемный дисплей |
МЕК |
| 95 |
20:28:41 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
first-past-the-post |
победителем считается спортсмен, первым пересёкший линию финиша |
Игорь Миг |
| 96 |
20:26:01 |
eng-rus |
Игорь Миг sport. |
first-past-the-post |
победителем считается спортсмен, который первым пересёк линию финиша |
Игорь Миг |
| 97 |
20:22:22 |
eng-rus |
med. |
non-invasive lifting |
безоперационное подтягивание (лечение деформаций грудной клетки) |
bigmaxus |
| 98 |
20:19:42 |
eng-rus |
med. |
presence of open wounds |
наличие открытых ран |
bigmaxus |
| 99 |
20:13:07 |
eng-rus |
footb. |
pre-qualification selection |
предквалификационного отбора |
bigmaxus |
| 100 |
20:09:19 |
eng-rus |
pharm. |
broad singlet |
широкий синглет (термин из ЯМР /ядерного магнитного резонанса/) |
ochernen |
| 101 |
20:08:52 |
eng-rus |
dentist. |
investment |
паковочная масса |
Dimpassy |
| 102 |
20:08:19 |
eng-rus |
bank. |
mutual agreed conditions |
взаимовыгодные условия |
bigmaxus |
| 103 |
20:07:49 |
eng-rus |
bank. |
mutually agreed conditions |
обоюдное согласие |
bigmaxus |
| 104 |
20:07:42 |
eng-rus |
|
cross-border security |
трансграничная безопасность |
scherfas |
| 105 |
20:04:32 |
rus-fre |
inet. |
ник |
nom de chat |
Lara05 |
| 106 |
19:58:40 |
eng-rus |
|
leave location |
место использования отпуска |
Alexander Demidov |
| 107 |
19:58:16 |
eng-rus |
|
early adapters |
ранние приверженцы |
Greezlee |
| 108 |
19:53:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
TEWAC power generator |
газотурбинный генератор с водо-воздушным охлаждением |
Viacheslav Volkov |
| 109 |
19:34:25 |
rus-ger |
law |
торговый реестр компаний |
Handels- und Gesellschaftsregister |
mirelamoru |
| 110 |
19:33:21 |
rus-dut |
O&G |
низкокалорийный природный газ |
laagcalorisch aardgas |
honselaar |
| 111 |
19:32:08 |
eng-rus |
O&G, karach. |
production enhancement well |
скважина для интенсификации добычи (рабочий вариант перевода) |
Aiduza |
| 112 |
19:31:25 |
rus-ger |
law |
заявить о досрочном истребовании займа |
ein Darlehen fällig stellen |
mirelamoru |
| 113 |
19:23:19 |
rus-ger |
law |
заёмные средства |
Darlehensmittel |
mirelamoru |
| 114 |
19:22:32 |
rus-ger |
law |
цессионное соглашение |
Abtretungsvereinbarung |
mirelamoru |
| 115 |
19:21:39 |
rus-lav |
|
хлеб-соль |
sālsmaize |
david_markus |
| 116 |
19:19:28 |
rus-ger |
philos. |
свобода-это осознанная необходимость |
Freiheit ist Einsicht in die Notwendigkeit (авторство не установлено, см. narod.ru) |
Abete |
| 117 |
19:18:25 |
rus-ger |
med. |
противогрибковый |
antifungale |
concord |
| 118 |
19:16:20 |
rus-spa |
|
Вильнюс |
Vilna |
Ivan Gribanov |
| 119 |
19:09:43 |
eng-rus |
insur. |
life insured |
застрахованный |
Aiduza |
| 120 |
18:59:41 |
eng-rus |
industr. |
Design Qualification, DQ |
квалификация проекта |
gart |
| 121 |
18:58:30 |
eng-rus |
med. |
gel-clot |
гель-тромб (техника испытания на бактериальные эндотоксины) |
wolferine |
| 122 |
18:55:59 |
eng-rus |
industr. |
User Requirement Specification |
спецификация требований (спецификация пользовательских требований) |
gart |
| 123 |
18:55:45 |
eng-rus |
|
set alight |
разжечь, зажечь |
Francheska Romacha |
| 124 |
18:55:17 |
eng-rus |
O&G, karach. |
FFDP |
План полномасштабного освоения месторождения (Full Field Development Plan) |
Aiduza |
| 125 |
18:54:31 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Full Field Development Plan |
План полномасштабного освоения месторождения (FFDP, ППОМ) |
Aiduza |
| 126 |
18:53:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
bleed resistor |
Разряжающий резистор (Резистор (сопротивление), который устанавливается на конденсатор для того, чтобы сбросить напряжение после отключения питания (конденсатор может держать заряд очень долго, Наличие резистора разряжает его довольно быстро и человек может к нему безопасно притрагиваться во время ремонта)) |
Strah |
| 127 |
18:44:30 |
eng-rus |
psychol. |
broken record |
заигранная пластинка |
Sibiricheva |
| 128 |
18:38:00 |
eng-rus |
|
lead magnesium niobate |
ниобат свинца магния (пьезоэлектрик) |
ileen |
| 129 |
18:32:05 |
eng-rus |
lab.law. |
show-up pay |
оплата вынужденного простоя (Show Up Pay means costs for Contractor's personnel unable to work due to reasons outside of Contractor's reasonable control. employeeissues.com) |
kondorsky |
| 130 |
18:29:40 |
rus-ger |
law |
преамбула в договоре |
Vorbemerkung |
mirelamoru |
| 131 |
18:28:05 |
eng-rus |
|
percent modern carbon |
процентное содержание "современного" радиоуглерода относительно 12С |
ileen |
| 132 |
18:24:57 |
eng-rus |
med. |
marginal vein |
краевая вена |
wolferine |
| 133 |
18:23:36 |
eng-rus |
|
lead lanthanum zirconate titanate |
цирконат-титанат свинца-лантана, ЦТСЛ (электрооптическая сегнетокерамика) |
ileen |
| 134 |
18:21:59 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Pauline conversion |
момент откровения |
Clepa |
| 135 |
18:13:32 |
eng-rus |
law |
certification of residency |
справка о местожительстве |
makhno |
| 136 |
18:10:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pauline conversion |
обращение святого Павла |
Clepa |
| 137 |
18:02:29 |
eng-rus |
|
ticket counter |
билетная стойка |
Tania T.L. |
| 138 |
17:58:00 |
eng-rus |
fin. |
facilitator |
прямой участник финансового рынка (в отличие от intermediator – посредника на финансовом рынке) |
Alexander Matytsin |
| 139 |
17:57:03 |
eng-rus |
|
Phospholipid Fatty Acid |
фосфолипидная жирная кислота |
ileen |
| 140 |
17:50:26 |
eng-rus |
med. |
gelcap |
желатиновая капсула |
MyTbKa |
| 141 |
17:46:19 |
eng-rus |
hist. |
are not satisfactorily detailed |
не освещать в подробностях (The subsequent actions of Hengist are not satisfactorily detailed in our oldest writers (Последующая деятельность Хенгиста нашими древнейшими хронистами в подробностях не освещена)) |
Сынковский |
| 142 |
17:40:09 |
eng-rus |
|
to the extent practicable |
в пределах возможного |
Alexander Matytsin |
| 143 |
17:39:43 |
eng-rus |
|
to the extent practicable |
по возможности |
Alexander Matytsin |
| 144 |
17:38:33 |
rus-fre |
med. |
ятрогенезис |
iatrogenèse (непреднамеренные последствия (любое патологическое состояние - физическое или психическое), вызванные врачом или лечением) |
Koshka na okoshke |
| 145 |
17:38:16 |
eng-rus |
abbr. |
AUC0-last |
площадь под кривой "концентрация-время" от момента введения препарата до определения последней поддающийся количественному измерению концентрации (Area under the concentration-time curve from time zero to the last quantifiable concentration) |
newt777 |
| 146 |
17:24:56 |
eng-rus |
fin. |
home office |
контора страны регистрации (для расчётов по сделкам) |
Alexander Matytsin |
| 147 |
17:16:52 |
rus-ger |
fig. |
купаться во внимании, в славе |
sich sonnen |
fuchsi |
| 148 |
17:16:18 |
eng-rus |
mil. |
high value unit |
корабль главных сил |
Киселев |
| 149 |
17:15:47 |
rus-ger |
|
наслаждаться теплом |
sich sonnen |
fuchsi |
| 150 |
17:09:12 |
rus-ger |
|
с учётом вышеизложенного |
dies vorausgeschickt |
mirelamoru |
| 151 |
17:04:01 |
eng-rus |
footb. |
team colors |
цвета клуба |
Alexgrus |
| 152 |
17:03:05 |
eng-rus |
mil. |
layer of defense |
уровень обороны |
Киселев |
| 153 |
16:55:41 |
rus-ger |
|
человек-паук |
spider man (Held der Comicalben) |
fausto |
| 154 |
16:55:20 |
rus-ger |
|
армрестлинг |
Armdrücken |
fuchsi |
| 155 |
16:52:02 |
rus-fre |
med. |
когнитивная поведенческая терапия |
thérapie cognitivo-comportementale |
Koshka na okoshke |
| 156 |
16:43:42 |
eng-rus |
insur. |
insurance number of individual personal account |
страховой номер индивидуального лицевого счёта (СНИЛС) |
Victorian |
| 157 |
16:33:36 |
eng-rus |
|
peroxydisulfuric acid |
пероксодисерная кислота H2S2O8 |
ileen |
| 158 |
16:25:51 |
rus-fre |
med. |
краткая характеристика лекарственного средства |
résumé des caractéristiques du produit |
Koshka na okoshke |
| 159 |
16:12:23 |
rus-fre |
med. |
абстинентный синдром |
syndrome de sevrage |
Koshka na okoshke |
| 160 |
16:04:18 |
eng-rus |
construct. |
hollow-core slab |
плита пустотного настила |
Кошкин |
| 161 |
15:55:37 |
eng-rus |
geogr. |
Schiedam |
Схидам (город и община в Нидерландах, в провинции Южная Голландия. wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
| 162 |
15:51:47 |
eng-rus |
law |
de facto spouse |
гражданский супруг (супруга) |
Maxim Prokofiev |
| 163 |
15:48:47 |
rus-fre |
comp. |
пакет программ |
package de logiciels |
irisee |
| 164 |
15:45:07 |
eng-rus |
auto. |
impound yard |
штрафная стоянка |
Maxim Prokofiev |
| 165 |
15:43:25 |
eng-rus |
auto. |
tow pound |
штрафная стоянка (US) |
Maxim Prokofiev |
| 166 |
15:37:17 |
eng-rus |
med. |
multistrain |
мультиштамм |
natfursaeva |
| 167 |
15:31:58 |
rus-ger |
|
точечное выкрашивание |
Graufleckigkeit |
TE |
| 168 |
15:28:08 |
eng-rus |
|
peptidylglycine alpha-amidating monooxygenase |
Пептидилглицин альфа-амидирующая монооксигеназа |
ileen |
| 169 |
15:26:09 |
eng-rus |
mil. |
flight pattern |
схема расположения полётных ориентиров |
МЕК |
| 170 |
15:24:40 |
eng-rus |
|
interrogee |
допрашиваемый |
lexicographer |
| 171 |
15:23:41 |
eng-rus |
bank. |
principal financial centre of the currency |
основной финансовый центр по операциям с валютой |
Alexander Matytsin |
| 172 |
15:22:15 |
eng-rus |
|
interreligious |
межрелигиозный |
lexicographer |
| 173 |
15:20:42 |
eng-rus |
|
interreign |
междуцарствие |
lexicographer |
| 174 |
15:20:17 |
eng-rus |
dentist. |
investment |
формовочная масса |
Dimpassy |
| 175 |
15:19:43 |
eng-rus |
|
interregnal |
междуцарственный |
lexicographer |
| 176 |
15:18:56 |
eng-rus |
tech. |
motor crankcase |
картер двигателя |
juliamia |
| 177 |
15:13:26 |
eng-rus |
bank. |
in the place where the account is located |
в месте ведения счёта |
Alexander Matytsin |
| 178 |
15:09:37 |
eng-rus |
mil. |
frequency propagation chart |
карта частотного покрытия (определяющая области уверенного приёма соответствующих радиосигналов) |
МЕК |
| 179 |
15:09:01 |
eng-rus |
bank. |
foreign currency deposits |
приём во вклады средств в иностранной валюте |
Alexander Matytsin |
| 180 |
15:03:10 |
eng-rus |
|
by the practice of |
в ходе деятельности |
Alexander Matytsin |
| 181 |
14:59:03 |
eng-rus |
offic. |
in the case of |
в части, касающейся |
Alexander Matytsin |
| 182 |
14:57:50 |
eng-rus |
law |
rule |
правовая норма |
Alexander Matytsin |
| 183 |
14:56:41 |
eng-rus |
med. |
LHRH – Luteinizing hormone-releasing hormone |
ЛГРГ |
Duke Nukem |
| 184 |
14:54:12 |
eng-rus |
law |
treaty |
межгосударственный договор |
Alexander Matytsin |
| 185 |
14:44:57 |
eng-rus |
traumat. |
Hill-Sacks lesion |
повреждение Хилла-Сакса |
Игорь_2006 |
| 186 |
14:42:29 |
eng-rus |
anat. |
supraspinatus tendon |
сухожилие надостной мышцы |
Игорь_2006 |
| 187 |
14:38:40 |
eng-rus |
nautic. |
drift grounding |
посадка судна на мель или скалы вследствие дрейфа (волнового, ветрового или течения) |
tatnik |
| 188 |
14:37:15 |
eng-rus |
|
Association of Medical and Pharmaceutical Schools |
Ассоциация медицинских и фармацевтических ВУЗов |
Alexander Demidov |
| 189 |
14:36:45 |
rus-ger |
|
дополнитель |
Zusatzstoff |
Siegie |
| 190 |
14:36:37 |
eng-rus |
med. |
midfacial |
относящийся к средней части лица |
Игорь_2006 |
| 191 |
14:33:49 |
rus-ger |
|
финансирование проекта |
Projektförderung |
Praline |
| 192 |
14:33:27 |
eng-rus |
med. |
midfacial |
среднелицевой |
Игорь_2006 |
| 193 |
14:24:04 |
rus-ger |
polit. |
партиципаторная демократия |
partizipatorische Demokratie |
Praline |
| 194 |
14:22:58 |
eng-rus |
|
International Confederation of Consumer Societies |
Международная конфедерация обществ потребителей |
Alexander Demidov |
| 195 |
14:22:21 |
eng-rus |
|
participatory democracy |
партиципаторная демократия |
Praline |
| 196 |
14:20:18 |
rus-ger |
|
партиципаторный |
partizipatorisch |
Praline |
| 197 |
14:19:51 |
rus-ger |
|
партиципаторный анализ конфликта |
partizipatorische Konfliktanalyse |
Praline |
| 198 |
14:19:18 |
eng-rus |
|
Union of Professional Pharmaceutical Organizations |
Союз профессиональных фармацевтических организаций |
Alexander Demidov |
| 199 |
14:16:48 |
rus-ita |
geogr. |
Мальдивы |
le Maldive |
rotwell |
| 200 |
14:12:15 |
eng-rus |
|
redline |
значительно увеличить, повысить до критического максимального уровня |
Kenia |
| 201 |
14:08:48 |
eng |
abbr. nautic. |
LDNG |
Landing |
gerasymchuk |
| 202 |
14:04:46 |
eng-rus |
adv. |
cap size |
высота рост прописных знаков (height) |
Mag A |
| 203 |
14:03:14 |
eng-rus |
adv. |
megaposter |
гигантский плакат |
Mag A |
| 204 |
14:01:10 |
eng-rus |
inf. |
same old |
по-старому |
pansypras |
| 205 |
13:55:18 |
eng-rus |
med. |
percutaneous osteoplasty |
чрескожная остеопластика (заполнение костным цементом (полиметилметакрилатом) очагов деструкции тел позвонков и плоских костей (таза)) |
Игорь_2006 |
| 206 |
13:52:16 |
eng-rus |
|
routine monitoring |
систематическое наблюдение |
triumfov |
| 207 |
13:49:03 |
rus-ger |
law |
оферент |
Angebotssteller |
Nyota |
| 208 |
13:48:39 |
eng-rus |
st.exch. |
security certificates |
документарные ценных бумаги |
flying_squirrel |
| 209 |
13:47:16 |
rus-est |
law |
полный текст |
terviktekst |
ВВладимир |
| 210 |
13:38:39 |
rus-ger |
|
вожделеющий |
begierend |
AlexandraM |
| 211 |
13:32:30 |
eng-rus |
|
by turns of the indirect corkscrew |
окольными путями |
Logos66 |
| 212 |
13:24:28 |
eng-rus |
oncol. |
testicular germ cell tumor |
опухоль половых клеток яичка |
Игорь_2006 |
| 213 |
13:17:00 |
eng-rus |
bank. |
for the attention of |
для сведения (кого-либо) |
Alik-angel |
| 214 |
13:16:46 |
rus-ger |
|
речь в суде |
Anwaltsrede (выступление в суде (как тип речи)) |
Cranberry |
| 215 |
13:15:36 |
rus-ger |
|
одухотворённый |
geistreich |
AlexandraM |
| 216 |
13:14:56 |
eng-rus |
|
spirited |
одухотворённый |
AlexandraM |
| 217 |
13:03:46 |
rus-est |
adm.law. |
Государственный вестник |
Riigi Teataja |
ВВладимир |
| 218 |
12:56:12 |
eng |
abbr. telecom. |
CBG |
content billing gateway |
Zhmendos |
| 219 |
12:54:38 |
eng-rus |
law |
Food Act |
закон о пищевой продукции |
ВВладимир |
| 220 |
12:53:01 |
rus-est |
law |
закон о пищевой продукции официальный термин |
toiduseadus |
ВВладимир |
| 221 |
12:52:14 |
eng |
abbr. med. |
POP |
percutaneous osteoplasty |
Игорь_2006 |
| 222 |
12:47:29 |
rus-ger |
lit. |
Былое и думы |
Erlebtes und Gedachtes (название мемуаров А. Герцена) |
Abete |
| 223 |
12:39:07 |
rus-ger |
|
богатый материал |
ergiebiges Material (для / für, zu etwas; e. M. bieten, liefern; напр., для изучения чего-либо, создания к.-либо произведения и т. п.) |
Abete |
| 224 |
12:35:37 |
eng-rus |
el. |
circuit capture |
построение электрических цепей (wikibooks.org) |
irksibrus1 |
| 225 |
12:28:05 |
eng-rus |
|
letter of waiver |
отказное письмо |
Alexander Demidov |
| 226 |
12:27:52 |
eng-rus |
logist. |
Terminal Handling Charges |
Сборы за транспортную обработку на терминале, Погрузо-разгрузочные работы, Сбор за выгрузку контейнера с борта судна на контейнерный терминал в порту назначения (THC) |
dv_kom |
| 227 |
12:27:02 |
eng-rus |
busin. |
Hope for future cooperation |
с надеждой на сотрудничество |
Vee_Boe |
| 228 |
12:24:22 |
rus-ger |
|
каптёрка, комната для отдыха / перерыва, "курилка" |
Pausenraum |
NSimon |
| 229 |
12:18:39 |
eng-rus |
immunol. |
areactogenic |
ареактогенный |
Diorkin |
| 230 |
12:14:19 |
eng-rus |
busin. |
provider |
предоставитель (услуг, информации и пр. stopcor.ru) |
Alexander Matytsin |
| 231 |
12:09:39 |
eng-rus |
mil. |
cannon gunnery |
артиллерийские орудия |
МЕК |
| 232 |
12:07:34 |
rus-ger |
|
Климент Александрийский |
Clemens von Alexandria |
AlexandraM |
| 233 |
12:07:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
boiler island |
котельный остров |
lemurr |
| 234 |
12:05:01 |
rus-ger |
|
китовая акула |
Walhai |
awb96 |
| 235 |
11:55:14 |
eng-rus |
mil. |
tube bend |
искривление ствола (под действием высокой температуры пороховых газов) |
МЕК |
| 236 |
11:47:04 |
eng-rus |
nautic. |
power grounding |
посадка судна на мель или скалы на ходу (напр., вследствие навигационной ошибки) |
tatnik |
| 237 |
11:45:57 |
rus-spa |
|
канун Рождества |
Adviento |
LuckyDucky |
| 238 |
11:42:47 |
rus-est |
|
внутренняя поверхность голени |
sisesäär |
SBS |
| 239 |
11:41:18 |
eng-rus |
econ. |
income gap |
разрыв в уровне доходов |
segu |
| 240 |
11:34:09 |
rus-ger |
|
партнёры по проекту |
Projektpartner |
Praline |
| 241 |
11:31:12 |
rus-ger |
|
средства проектного финансирования |
Projektmittel |
Praline |
| 242 |
11:29:50 |
eng-rus |
|
deadpanned |
безразличный (displaying no emotional or personal involvement: a deadpan style.) |
Semelina |
| 243 |
11:29:17 |
rus-dut |
math.anal. |
знакочередующийся ряд |
alternerende reeks |
S.Zemskov |
| 244 |
11:27:04 |
rus-fre |
cardiol. |
подъём сегмента ST |
élévation du segment ST |
Koshka na okoshke |
| 245 |
11:26:53 |
eng-rus |
el. |
multi-die |
мультикристальный, многокристальный, многоканальный |
Lexru |
| 246 |
11:23:07 |
eng-rus |
med. |
maternal and fetal infection |
материнско-плодовая инфекция |
Aka_Anna |
| 247 |
11:17:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
Central European Gas Hub |
центральноевропейский газораспределительный центр (CEGH (AG)) |
Cranberry |
| 248 |
11:14:32 |
rus-ita |
heat. |
микатермический |
micatermico |
Rossinka |
| 249 |
11:08:09 |
rus-ger |
polit. |
общественная инициатива |
Gemeinweseninitiative |
Praline |
| 250 |
11:07:38 |
rus-ger |
polit. |
конфликтная линия |
Konfliktlinie |
Praline |
| 251 |
11:07:11 |
eng-rus |
tech. |
point of operation |
пульт управления |
Konstantinovskaya |
| 252 |
11:06:38 |
eng-rus |
busin. |
CCASG |
Совет сотрудничества арабских государств Персидского залива (Cooperation Council for the Arab States of the Gulf) |
andrew_egroups |
| 253 |
11:06:29 |
rus-ger |
|
потеря слуха глухота, вызванная шумом |
Lärmschwerhörigkeit |
NSimon |
| 254 |
11:04:14 |
eng-rus |
O&G |
pipeline maintenance center |
ЦТОиРТ (Центр технического обслуживания и ремонта трубопроводов) |
Andrissimo |
| 255 |
11:03:50 |
eng-rus |
busin. |
Cooperation Council for the Arab States of the Gulf |
ССАГПЗ (Совет сотрудничества арабских государств Персидского залива) |
andrew_egroups |
| 256 |
11:03:49 |
eng-rus |
post |
certified mail |
почтовое отправление с объявленной ценностью (russianpost.ru) |
Alexander Matytsin |
| 257 |
10:56:24 |
eng-rus |
busin. |
Index of Economic Freedom |
индекс экономической свободы (показатель, ежегодно рассчитываемый Wall Street Journal и Heritage Foundation) |
andrew_egroups |
| 258 |
10:56:05 |
eng-rus |
bank. |
close of business |
закрытие операционного дня |
Alexander Matytsin |
| 259 |
10:49:45 |
eng-rus |
med. |
medical claims |
свойства препарата |
bigmaxus |
| 260 |
10:48:35 |
eng-rus |
med. |
general mechanisms |
функционирование |
bigmaxus |
| 261 |
10:38:39 |
eng-rus |
med. |
musculus transversus thoracis |
поперечные мышцы грудной клетки |
bigmaxus |
| 262 |
10:36:43 |
eng-rus |
construct. |
color masterbatche |
суперконцентрат пигмента |
Borys Vishevnyk |
| 263 |
10:35:43 |
eng-rus |
med. |
internal muscles |
внутренние мышцы |
bigmaxus |
| 264 |
10:34:49 |
eng-rus |
med. |
musculus transversus thoracis |
косые мышцы грудной клетки |
bigmaxus |
| 265 |
10:32:46 |
eng-rus |
|
action against |
противодействие |
Alexander Demidov |
| 266 |
10:27:28 |
eng-rus |
med. |
a burst blood vessel |
лопнувший сосуд |
Milissa |
| 267 |
10:20:53 |
eng-rus |
med. |
ribcage |
рёберный каркас грудной клетки |
bigmaxus |
| 268 |
10:20:16 |
eng-rus |
med. |
general mechanisms |
основной механизм работы |
bigmaxus |
| 269 |
10:08:15 |
rus-ger |
tech. |
винт с рифлёной цилиндрической головкой и плоским концом |
Rändelschraube |
Элла Воронина |
| 270 |
9:59:54 |
eng-rus |
anat. |
orifice of the appendix |
отверстие аппендикса |
Игорь_2006 |
| 271 |
9:48:49 |
rus-est |
|
гидроаккумулирующая электростанция |
PEJ (pumpelektrijaam) |
SBS |
| 272 |
9:48:13 |
rus-est |
|
гидроаккумулирующая электростанция |
pumpelektrijaam (англ. pumped storage power plant) |
SBS |
| 273 |
9:42:58 |
eng-rus |
med. |
orthodromic sensory conduction velocity |
скорость ортодромного сенсорного проведения |
Игорь_2006 |
| 274 |
9:36:33 |
eng-rus |
med. |
median nerve lesion at the wrist |
повреждение срединного нерва запястья |
Игорь_2006 |
| 275 |
9:35:18 |
rus-fre |
med. |
рецептура |
protocole (в случае применения например, аппаратов электротерапии) |
shamild |
| 276 |
9:19:36 |
eng-rus |
law |
Canadian Bar Association |
Канадская коллегия адвокатов |
Deel |
| 277 |
9:17:05 |
rus-ger |
|
оправдывать |
jemandem einen Persilschein ausstellen |
Wintt |
| 278 |
9:15:42 |
eng-rus |
mil. |
meteorological range of visibility |
МДВ (метеорологическая дальность видимости (сокр. МДВ)) |
Natangel |
| 279 |
9:14:26 |
eng-rus |
radiol. |
hypodense |
эхонегативный |
Игорь_2006 |
| 280 |
9:07:40 |
eng-rus |
textile |
iminodiethanol |
иминодиэтанол |
Malenkova_Kate |
| 281 |
9:04:13 |
eng-rus |
med. |
cerebrospinal rhinorrhoea |
цереброспинальная ринорея |
Игорь_2006 |
| 282 |
9:00:38 |
eng-rus |
med. |
osteo-meningeal |
остеоменингеальный |
Игорь_2006 |
| 283 |
8:43:47 |
eng |
abbr. med. |
OSCV |
orthodromic sensory conduction velocity |
Игорь_2006 |
| 284 |
8:35:51 |
eng |
abbr. med. |
MLW |
median nerve lesion at the wrist |
Игорь_2006 |
| 285 |
8:33:55 |
eng-rus |
O&G |
under simulated reservoir conditions |
в условиях, адекватных пластовым |
О. Шишкова |
| 286 |
8:11:33 |
eng-rus |
med. |
hypodense mass lesion |
эхонегативное объёмное образование |
Игорь_2006 |
| 287 |
8:04:48 |
eng-rus |
spectr. |
slit |
входная щель (спектрофотометра) |
yakamozzz |
| 288 |
8:02:58 |
eng-rus |
tech. |
ducted ceiling |
гофрированный потолок |
Spur des Tensors |
| 289 |
7:44:45 |
eng-rus |
|
fit against |
размещаться параллельно (чему-либо) |
DieAveline |
| 290 |
7:02:31 |
rus-ger |
|
предвозвестить |
verkündigen |
AlexandraM |
| 291 |
6:33:08 |
eng |
abbr. avia. |
CR |
cruise |
Interex |
| 292 |
6:27:44 |
eng |
abbr. avia. |
Consumable Products Manual |
CPM |
Interex |
| 293 |
6:19:25 |
eng |
abbr. avia. |
COT |
cotter |
Interex |
| 294 |
5:58:36 |
rus-lav |
cust. |
система автоматической идентификации транспортных средств и контейнеров |
TLKAIS (Transporta līdzeklu un konteineru automatiskas identificēšanas sistēma) |
Censonis |
| 295 |
5:57:03 |
eng-rus |
avia. |
engine prestart checklist |
контрольный перечень перед запуском двигателя |
MadOx |
| 296 |
5:51:23 |
rus-lav |
cust. |
пункт таможенного контроля |
MKP (muitas kontroles punkts) |
Censonis |
| 297 |
5:33:08 |
eng |
abbr. avia. |
CR |
cold rolled |
Interex |
| 298 |
5:30:09 |
eng |
abbr. avia. |
CPS |
command power supply |
Interex |
| 299 |
5:29:00 |
eng |
abbr. avia. |
CPNOH |
compressor pneumatic overheat sensor |
Interex |
| 300 |
5:27:44 |
eng |
abbr. avia. |
CPM |
Consumable Products Manual |
Interex |
| 301 |
5:26:05 |
eng |
abbr. avia. |
CPCU |
cabin pressure control unit |
Interex |
| 302 |
5:25:20 |
eng |
abbr. avia. |
CPCS |
cabin pressure control system |
Interex |
| 303 |
5:23:15 |
eng |
abbr. avia. |
CPC |
cabin pressure controller |
Interex |
| 304 |
5:19:58 |
eng |
abbr. avia. |
COWL |
cowling |
Interex |
| 305 |
5:19:25 |
eng |
abbr. avia. |
COT |
compressor outlet temperature |
Interex |
| 306 |
5:18:30 |
eng |
abbr. avia. |
COSL |
component operating storage limits |
Interex |
| 307 |
5:17:38 |
eng |
abbr. avia. |
COS |
compressor autlet sensor |
Interex |
| 308 |
5:15:28 |
eng |
abbr. |
COM PASS |
Condition Monitoring & Analysis Software System |
Interex |
| 309 |
5:13:06 |
eng |
abbr. avia. |
COLAN |
cockpit local area network |
Interex |
| 310 |
5:11:19 |
eng |
abbr. avia. |
COD |
components operating and storage data |
Interex |
| 311 |
5:10:21 |
eng |
abbr. avia. |
COC |
customer originated chances |
Interex |
| 312 |
5:09:36 |
eng |
abbr. avia. |
COC |
care of crew |
Interex |
| 313 |
5:09:09 |
eng |
abbr. |
CO RTE |
company route |
Interex |
| 314 |
5:08:03 |
eng |
abbr. avia. |
CNTOR |
contactor |
Interex |
| 315 |
5:07:12 |
eng |
abbr. avia. |
CNTNR |
container |
Interex |
| 316 |
3:39:46 |
eng-rus |
insur. |
Social Security Disability Insurance |
программа "Социальное страхование на случай потери трудоспособности" |
Ardath |
| 317 |
3:39:14 |
eng-rus |
insur. |
TAFDC |
программа "Временная помощь семьям с детьми-иждивенцами" (Transitional Aid to Families with Dependent Children) |
Ardath |
| 318 |
3:38:23 |
eng-rus |
insur. |
EAEDC |
программа "Срочная помощь пожилым людям, нетрудоспособным и детям" (Emergency Aid to Elders, Disabled and Children) |
Ardath |
| 319 |
3:36:49 |
eng-rus |
law |
PABSS |
Защита и адвокатура для лиц, получающих пособия по программам социального обеспечения (Protection and Advocacy for Beneficiaries of Social Security) |
Ardath |
| 320 |
3:36:14 |
eng-rus |
law |
PAVA |
Защита и адвокатура по вопросам предоставления прав избирателя (Protection and Advocacy for Voting Access) |
Ardath |
| 321 |
3:35:16 |
eng-rus |
law |
DISC |
Объединение по вопросам выплаты денежного пособия нетрудоспособным лицам (Disability Income Support Coalition) |
Ardath |
| 322 |
3:34:41 |
eng-rus |
law |
PATBI |
Защита и адвокатура для лиц с черепно-мозговыми травмами (Protection and Advocacy for Individuals with Traumatic Brain Injuries) |
Ardath |
| 323 |
3:33:52 |
eng-rus |
law |
PAAT |
Защита и адвокатура по вопросам предоставления вспомогательных технических средств для лиц с ограниченными возможностями (Protection and Advocacy for Assistive Technology) |
Ardath |
| 324 |
3:33:09 |
eng-rus |
law |
PAIR |
Защита и адвокатура по вопросам прав личности (Protection and Advocacy for Individual Rights) |
Ardath |
| 325 |
3:32:30 |
eng-rus |
law |
PAIMI |
Защита и адвокатура для лиц с психическими заболеваниями (Protection and Advocacy for Individuals with Mental Illness) |
Ardath |
| 326 |
3:31:39 |
eng-rus |
law |
PADD |
Защита и адвокатура для лиц с пороками развития (Protection and Advocacy for Developmental Disabilities) |
Ardath |
| 327 |
3:30:07 |
eng-rus |
insur. |
funding stream |
направление финансирования |
Ardath |
| 328 |
3:29:27 |
eng-rus |
|
onto local terrain |
на рельеф местности (proz.com) |
ABelonogov |
| 329 |
3:28:27 |
eng-rus |
inf. |
wipe the floor with someone. |
вытереть ноги об кого-либо |
Interex |
| 330 |
3:25:23 |
eng-rus |
|
windback |
краснобай |
Interex |
| 331 |
3:08:17 |
rus-fre |
polit. |
верденский договор |
Traité de Verdun |
Querety |
| 332 |
2:45:06 |
eng |
abbr. avia. |
CMS |
code material society |
Interex |
| 333 |
2:38:37 |
eng |
abbr. avia. |
Components Maintenance Manual |
CMM |
Interex |
| 334 |
2:37:38 |
eng |
abbr. avia. |
CNS |
communication& navigation system |
Interex |
| 335 |
2:36:50 |
eng |
abbr. avia. |
CNS |
civil navigation system |
Interex |
| 336 |
2:36:06 |
eng |
abbr. avia. |
CND |
conduit |
Interex |
| 337 |
2:35:15 |
eng |
abbr. avia. |
CNCV |
concave |
Interex |
| 338 |
2:34:54 |
eng |
abbr. avia. |
Conversion Manual |
CM |
Interex |
| 339 |
2:34:39 |
eng |
abbr. avia. |
CNA |
common nozzle assembly |
Interex |
| 340 |
2:31:32 |
eng |
abbr. avia. |
Component Location Training Manual |
CLTM |
Interex |
| 341 |
2:26:27 |
eng |
abbr. avia. |
Component Location Manual |
CLM |
Interex |
| 342 |
1:45:06 |
eng |
abbr. avia. |
CMS |
cabin management system |
Interex |
| 343 |
1:43:37 |
eng |
abbr. avia. |
CMRLR |
cam roller |
Interex |
| 344 |
1:41:54 |
eng |
abbr. avia. |
CMPRD |
compressed |
Interex |
| 345 |
1:41:24 |
eng |
abbr. avia. |
CMPNT |
component |
Interex |
| 346 |
1:40:41 |
eng |
abbr. avia. |
CMPLRY |
complementary |
Interex |
| 347 |
1:40:01 |
eng |
abbr. avia. |
CMP |
customer maintenance program |
Interex |
| 348 |
1:38:37 |
eng |
abbr. avia. |
CMM |
calibration memory module |
Interex |
| 349 |
1:37:37 |
eng |
abbr. avia. |
CML |
consumable material list |
Interex |
| 350 |
1:34:54 |
eng |
abbr. avia. |
CM |
call maintenance |
Interex |
| 351 |
1:33:02 |
eng |
abbr. avia. |
CLU |
charge limiter unit |
Interex |
| 352 |
1:31:32 |
eng |
abbr. avia. |
CLTM |
Component Location Training Manual |
Interex |
| 353 |
1:30:48 |
eng |
abbr. avia. |
CLS |
cargo loading system |
Interex |
| 354 |
1:29:59 |
eng |
abbr. |
CLR ALT |
clearence altitude |
Interex |
| 355 |
1:28:58 |
eng |
abbr. avia. |
CLPR |
clapper |
Interex |
| 356 |
1:28:16 |
eng |
abbr. avia. |
CLP |
control law processor |
Interex |
| 357 |
1:28:04 |
eng-rus |
|
incident monitoring |
мониторинг инцидентов |
scherfas |
| 358 |
1:26:27 |
eng |
abbr. avia. |
CLM |
Component Location Manual |
Interex |
| 359 |
1:25:30 |
eng-rus |
law |
refuse to testify |
отказываться от дачи показаний |
Angela Greenfield |
| 360 |
1:25:19 |
eng |
abbr. avia. |
CLG |
center line landing gear |
Interex |
| 361 |
1:24:25 |
eng |
abbr. avia. |
CLD |
closed |
Interex |
| 362 |
1:23:35 |
rus-spa |
|
неостроумно |
no tiene gracia |
Elena789 |
| 363 |
1:23:10 |
eng |
abbr. avia. |
CL |
climb |
Interex |
| 364 |
1:20:02 |
eng |
abbr. avia. |
CIS |
compressor inlet sensor |
Interex |
| 365 |
1:14:15 |
rus-spa |
|
не смешно |
no tiene gracia |
Elena789 |
| 366 |
1:10:32 |
eng-rus |
|
wide off the mark |
далеко от истины |
rusmihail |
| 367 |
1:09:41 |
eng-rus |
|
resistance is useless |
сопротивление бесполезно |
dms |
| 368 |
1:07:29 |
eng-rus |
|
binding glue |
типографский клей |
samsonite |
| 369 |
0:56:34 |
eng-rus |
|
pencil shaving |
карандашная стружка |
samsonite |
| 370 |
0:55:59 |
eng-rus |
med. |
complex carbohydrate |
сложные углеводы |
bewell |
| 371 |
0:36:09 |
rus-lav |
|
перевозбуждение |
pārierosināšana |
Hiema |
| 372 |
0:24:51 |
eng-rus |
automat. |
data contact ring |
контактное кольцо для съёма данных (с вращающихся объектов) |
МЕК |
| 373 |
0:22:59 |
rus-ger |
|
третья сила |
dritte Kraft |
makhno |
| 374 |
0:16:02 |
rus-lav |
|
синдром |
sindroms |
Hiema |
| 375 |
0:15:38 |
rus-lav |
med. |
посттравматическое стрессовое расстройство |
posttraumatiskā stresa sindroms |
Hiema |
| 376 |
0:13:30 |
eng-rus |
tax. |
Output Tax |
налог на выпускаемую продукциюВеликобритания (Повышение цен компаниями на свою продукцию или услуги) |
Interex |
| 377 |
0:02:45 |
eng-rus |
market. |
outbound telemarketing |
исходящий телемаркетинг (Когда компании сами предлагают по телефону потенциальным клиентам свои товары и услуги.(По сравнению с входящим телемаркетингом, когда клиенты сами звонят в компании производящие нужные им товары и услуги)) |
Interex |